< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Awurade, Onyankopɔn a wotɔ werɛ, Onyankopɔn a wotɔ werɛ, hyerɛn.
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Sɔre, Ao wo a woyɛ asase so ɔtemmufoɔ, tua ahantanfoɔ ka sɛdeɛ ɛfata wɔn.
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn, amumuyɛfoɔ nnye wɔn ani nkɔsi da bɛn?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Wɔkasa ahantan so; ahohoahoa ahyɛ abɔnefoɔ nyinaa ma.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Ao Awurade, wɔdwerɛ wo nkurɔfoɔ; wɔhyɛ wʼagyapadeɛ so.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Wɔkunkumm akunafoɔ ne amanfrafoɔ; na wɔdi nwisiaa awu.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
Wɔka sɛ, “Awurade nhunu, Yakob Onyankopɔn ayi nʼani.”
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Monhwɛ yie, mo agyimifoɔ a mowɔ nnipa no mu; nkwaseafoɔ, da bɛn na mobɛhunu nyansa?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Deɛ ɔbɔɔ aso no, ɔrente asɛm anaa? Deɛ ɔyɛɛ ani no, ɔrenhunu adeɛ anaa?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Deɛ ɔtenetene aman so no rentwe aso anaa? Deɛ ɔkyerɛkyerɛ onipa no nnim nyansa anaa?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
Awurade nim onipa nsusuiɛ; ɔnim sɛ ɛnkɔsi hwee.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Ao Awurade, nhyira ne onipa a wotenetene ne so, onipa a wokyerɛ no wo mmara no;
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
Woma wɔn ɔhome firi amanehunu nna mu, kɔsi sɛ wɔbɛtu amena ama amumuyɛfoɔ.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Awurade rempo ne nkurɔfoɔ; na ɔrennya nʼagyapadeɛ hɔ da.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Atemmuo bɛgyina teneneeyɛ so bio, na wɔn a wɔn akoma mu teɛ nyinaa bɛdi so.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Hwan na ɔbɛsɔre atia amumuyɛfoɔ ama me? Hwan na ɔbɛsɔre atia abɔnefoɔ ama me?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Sɛ Awurade ammoa me a, anka mekɔɔ owuo kommyɛ mu ntɛm so.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Ɛberɛ a mekaa sɛ, “Menan rewatiri” no, Ao Awurade, wo dɔ no sɔɔ me mu.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Ɛberɛ a me dadwene dɔɔso no, wʼawerɛkyekye maa me kra abotɔyam.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Ɔhene a porɔeɛ ahyɛ no ma no ne wo wɔ ayɔnkofa anaa? Wʼani gye ahennie a ɛde amanehunu ba ho anaa?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Awudifoɔ bɔ mu tia ateneneefoɔ na wɔn a wɔdi bem no, wɔbu wɔn kumfɔ.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Nanso Awurade yɛ mʼaban; na me Onyankopɔn ayɛ ɔbotan a ne mu na menya ahintaeɛ.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Ɔbɛtua wɔn nnebɔne no so ka na wɔn amumuyɛ enti, wasɛe wɔn; Awurade yɛn Onyankopɔn bɛsɛe wɔn.