< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Ó Deus das vinganças, SENHOR Deus das vinganças, mostra-te com teu brilho!
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Exalta-te, ó Juiz da terra! Retribui com punição aos arrogantes.
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Até quando os perversos, SENHOR, até quando os perversos se alegrarão?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Eles falam [demais], e dizem palavras soberbas; todos os que praticam a maldade se orgulham.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Eles despedaçam ao teu povo, SENHOR, e humilham a tua herança.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Eles matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida dos órfãos.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
E dizem: O SENHOR não vê [isso], e o Deus de Jacó não está prestando atenção.
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Entendei, ó tolos dentre o povo; e vós [que sois] loucos, quando sereis sábios?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Por acaso aquele que criou os ouvidos não ouviria? Aquele que formou os olhos não veria?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Aquele que disciplina as nações não castigaria? É ele o que ensina o conhecimento ao homem.
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
O SENHOR conhece os pensamentos do homem, que são inúteis.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Bem-aventurado é o homem a quem tu disciplinas, SENHOR, e em tua Lei o ensinas;
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
Para tu lhe dares descanso dos dias de aflição, até que seja cavada a cova para o perverso.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Pois o SENHOR não abandonará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Porque o juízo restaurará a justiça, e todos os corretos de coração o seguirão.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Quem se levantará em meu favor contra os malfeitores? Quem se porá em meu favor contra os praticantes de perversidade?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Se o SENHOR não tivesse sido meu socorro, minha alma logo teria vindo a morar no silêncio [da morte].
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Quando eu dizia: Meu pé está escorregando; Tua bondade, ó SENHOR, me sustentava.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Quando minhas preocupações se multiplicavam dentro de mim, teus consolos confortaram a minha alma.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Por acaso teria comunhão contigo o trono da maldade, que faz leis opressivas?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Muitos se juntam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Mas o SENHOR é meu alto retiro, e meu Deus a rocha de meu refúgio.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
E ele fará voltar sobre eles suas próprias perversidades, e por suas maldades ele os destruirá; o SENHOR nosso Deus os destruirá.