< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Boże zemsty, PANIE Boże zemsty, objaw się!
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Powstań, Sędzio [całej] ziemi, odpłać pysznym.
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Jak długo niegodziwi, PANIE, jak długo niegodziwi będą się radować?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
[Jak długo] będą pleść, mówić zuchwale i chełpić się wszyscy czyniący nieprawość?
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Depczą twój lud, PANIE, i gnębią twoje dziedzictwo.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Mordują wdowy i przybysza, zabijają sieroty.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
I mówią: PAN tego nie widzi, nie dostrzega tego Bóg Jakuba.
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Zrozumcie, nierozumni wśród ludu! A wy, głupcy, kiedy zmądrzejecie?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Czy ten, który wszczepił ucho, nie słyszy? Czy ten, który ukształtował oko, nie widzi?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Czy ten, który chłoszcze narody, nie będzie karał? [Ten], który uczy człowieka wiedzy, [czy nie wie]?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
PAN zna myśli ludzkie; [wie], że są marnością.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Błogosławiony mąż, którego ty chłoszczesz, PANIE, i uczysz go twym prawem;
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
Aby dać mu odpocząć od złych dni, aż będzie wykopany dół dla niegodziwego.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
PAN bowiem nie odrzuci swego ludu i nie opuści swego dziedzictwa.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Ale sąd powróci do sprawiedliwości, a wszyscy serca prawego [pójdą] za nim.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Któż stanie przy mnie przeciwko złoczyńcom? Kto ujmie się za mną przeciwko czyniącym nieprawość?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Gdyby PAN nie przyszedł mi z pomocą, moja dusza przebywałaby w milczeniu.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Gdy powiedziałem: Moja noga się chwieje, twoje miłosierdzie, PANIE, mnie wsparło.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
W niezliczonych myślach mego serca twoje pociechy rozweselają moją duszę.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Czy sprzymierzy się z tobą tron nieprawości, który wyrządza krzywdę pod pozorem prawa?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Zbierają się przeciw duszy sprawiedliwego i krew niewinną potępiają.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Lecz PAN jest moją twierdzą, mój Bóg – skałą mojej ucieczki.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
On obróci przeciwko nim ich nieprawość i za ich zło ich wytraci; wytraci ich PAN, nasz Bóg.