< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.