< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Yaa Waaqayyo, Waaqa haaloo baaftu, Yaa Waaqa haaloo baaftu, ifii mulʼadhu.
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Yaa Abbaa Murtii lafa kanaa kaʼi; of tuultotaaf illee waan isaanii malu kenni.
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Yaa Waaqayyo, hamma yoomiitti warri hamoon, warri hamoon hamma yoomiitti burraaqu?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Isaan dubbii of tuulummaa gad roobsu; jalʼoonni hundinuu of dhiibuudhaan guutaman.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Yaa Waaqayyo, isaan saba kee miidhu; handhuuraa kees ni hacuucu.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Haadha hiyyeessaatii fi keessummaa ni gorraʼu; ijoollee abbaa hin qabnes ni ajjeesu.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
Isaan, “Waaqayyo hin argu; Waaqni Yaaqoob hin qalbeeffatu” jedhu.
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Warri saba keessaa raatoftan mee hubadhaa; isin warri gowwoonni yoom ogeeyyii taatu?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Inni gurra uume sun hin dhagaʼuu? Inni ija uume hin argu?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Inni saboota sirreessu sun hin adabuu? Inni nama barsiisu sun beekumsa hin qabuu?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
Waaqayyo yaada namaa beeka; akka yaadni namaa faayidaa hin qabnes ni beeka.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Yaa Waaqayyo, namni ati adabdu, namni ati seera kee irraa barsiiftu eebbifamaa dha;
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
hamma hamootaaf boolli qotamutti, guyyaa rakkinaatti ati boqonnaa kennitaaf.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Waaqayyo saba isaa hin gatuutii; inni akkana illee jedhee handhuuraa ofii isaa hin dhiisu.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Murtiin qajeelummaa irratti hundeeffama; toloonni hundinuus isa faana buʼu.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Eenyutu hamootatti naa kaʼa? Eenyutu na cina dhaabatee warra jalʼina hojjetaniin morma?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Utuu Waaqayyo na gargaaruu baatee, silaa yoona lubbuun koo boolla duʼaa keessa jirti.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Yaa Waaqayyo yeroo ani, “Miilli koo mucucaateera” jedhetti, araarri kee ol qabee na dhaabe.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Yommuu yaaddoon natti baayʼatetti, jajjabeessuun kee lubbuu koo gammachiise.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Bulchitoonni hamoon, warri seeratti fayyadamanii jalʼina hojjetan si wajjin tokkummaa qabaachuu dandaʼuu?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Isaan tokkummaadhaan nama qajeelaatti kaʼanii nama yakka hin qabnetti duʼa muru.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Waaqayyo garuu daʼoo, Waaqni koos, kattaa ani itti baqadhu naa taʼeera.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Inni gatii cubbuu isaanii isaanumatti deebisa; sababii hammina isaaniitiif illee isaan balleessa; Waaqayyo Waaqni keenya isaan barbadeessa.