< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.