< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
O Dio delle vendette, o Eterno, Iddio delle vendette, apparisci nel tuo fulgore!
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione!
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Fino a quando gli empi, o Eterno, fino a quando gli empi trionferanno?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Schiacciano il tuo popolo, o Eterno, e affliggono la tua eredità.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Uccidono la vedova e lo straniero, ammazzano gli orfani,
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
e dicono: L’Eterno non vede, l’Iddio di Giacobbe non ci fa attenzione.
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Abbiate intendimento, voi gli stolti fra il popolo! E voi, pazzi, quando sarete savi?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Colui che ha piantato l’orecchio non udirà egli? Colui che ha formato l’occhio non vedrà egli?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Colui che castiga le nazioni non correggerà, egli che imparte all’uomo la conoscenza?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
L’Eterno conosce i pensieri dell’uomo, sa che son vanità.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Beato l’uomo che tu correggi, o Eterno, ed ammaestri con la tua legge
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
per dargli requie dai giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Poiché l’Eterno non rigetterà il suo popolo, e non abbandonerà la sua eredità.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Poiché il giudizio tornerà conforme a giustizia, e tutti i diritti di cuore lo seguiranno.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Chi si leverà per me contro i malvagi? Chi si presenterà per me contro gli operatori d’iniquità?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Se l’Eterno non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Quand’ho detto: Il mio piè vacilla, la tua benignità, o Eterno, m’ha sostenuto.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Quando sono stato in grandi pensieri dentro di me, le tue consolazioni han rallegrato l’anima mia.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Il trono della nequizia t’avrà egli per complice? esso, che ordisce oppressioni in nome della legge?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Essi si gettano assieme contro l’anima del giusto, e condannano il sangue innocente.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Ma l’Eterno è il mio alto ricetto, e il mio Dio è la ròcca in cui mi rifugio.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Egli farà ricader sovr’essi la loro propria iniquità, e li distruggerà mediante la loro propria malizia; l’Eterno, il nostro Dio, li distruggerà.