< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Ya Ubangiji, Allahn da yake ramuwa, Ya Allah wanda yake ramuwa, ka haskaka.
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Ka tashi, ya Alƙalin duniya; ka sāka wa masu girman kai abin da ya dace da su.
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Har yaushe mugaye, ya Ubangiji har yaushe mugaye za su yi ta murna?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Suna ta yin maganganun fariya; dukan masu aikata mugunta sun cika da fariya.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Suna murƙushe mutanenka, ya Ubangiji; suna danne gādonka.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Suna kashe gwauraye da kuma baƙi; suna kisan marayu.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
Suna ce, “Ubangiji ba ya gani; Allah na Yaƙub bai kula ba.”
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Ku mai da hankali, ku marasa azanci a cikin mutane; ku wawaye, yaushe za ku zama masu hikima?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Shi da ya sa kunne ba don a ji ba ne? Shi da ya yi ido ba don yă gani ba ne?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Shi da yake yi wa al’ummai horo ba ya hukunci ne? Shi da yake koya wa mutum ba shi da sani ne?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
Ubangiji ya san tunanin mutum; ya san cewa tunaninsu banza ne.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Mai albarka ne mutumin da ka yi masa horo, ya Ubangiji, mutumin da ka koyar daga dokarka;
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
kana ba shi sauƙi a lokacin wahala, sai har an haƙa rami wa mugaye.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Gama Ubangiji ba zai ƙi mutanensa ba; ba zai taɓa yashe gādonsa ba.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Za a sāke kafa hukunci a kan adalci, kuma dukan masu adalci a zuciya za su bi shi.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Wane ne zai yi gāba da mugaye domina? Wane ne zai ɗauki matsayi ya yi gāba da masu aikata mugunta domina?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Da ba don Ubangiji ya yi mini taimako ba, da tuni na zauna shiru a wurin mutuwa.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Sa’ad da na ce, “Ƙafata na santsi,” ƙaunarka, ya Ubangiji, ta riƙe ni.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Sa’ad da alhini ya yi yawa a cikina, ta’aziyyarka ta kawo farin ciki wa raina.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Zai yiwu kursiyin da ya cika da lalaci yă haɗa kai da kai, wanda yake kawo azaba ta wurin abin da ya zartar?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Sun yi ƙungiya tare a kan mai adalci suka yanke wa marar laifi hukuncin mutuwa.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Amma Ubangiji ya zama kagarata, Allahna kuma dutsen da nake samun mafaka.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Zai sāka musu saboda zunubansu yă kuma hallaka su saboda muguntarsu; Ubangiji Allahnmu zai hallaka su.