< תהילים 94 >

אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע 1
Wee Jehova, o Wee Mũrungu ũrĩa ũrĩhanagĩria, Wee Mũrungu ũrĩa ũrĩhanagĩria-rĩ, cangarara.
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים 2
Arahũka, Wee mũtuanĩri ciira wa andũ othe a thĩ; kĩrĩhe andũ arĩa etĩĩi o kĩrĩa kĩmagĩrĩire.
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו 3
Wee Jehova-rĩ, nĩ nginya rĩ andũ arĩa aaganu megũtũũra makenete, nĩ nginya rĩ andũ arĩa aaganu megũtũũra marũũhagia?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און 4
Maaragia ndeto cia mwĩgaatho; andũ arĩa othe meekaga ũũru, o maiyũrĩtwo nĩ mwĩtĩĩo.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו 5
Mahehenjaga andũ aku, Wee Jehova, makahinyĩrĩria igai rĩaku.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו 6
Mooragaga mũtumia wa ndigwa, na mũndũ wa kũngĩ; mooragaga ciana iria itarĩ maithe.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב 7
Moigaga atĩrĩ, “Jehova ndangĩona; Ngai wa Jakubu-rĩ, ndangĩrũmbũiya.”
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו 8
Mwĩmenyererei inyuĩ arĩa mwagĩte ũũgĩ mũrĩ gatagatĩ-inĩ ka andũ; inyuĩ andũ aya akĩĩgu, mũgaakĩũhĩga rĩ?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט 9
Ũrĩa wombire gũtũ-rĩ, ndangĩigua? Ũcio wombire riitho-rĩ, ndangĩona?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת 10
Ũcio ũrũithagia ndũrĩrĩ-rĩ, ndangĩherithania? O ũcio ũrutaga andũ-rĩ, ndarĩ ũmenyo?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל 11
Jehova nĩoĩ meciiria ma mũndũ; ĩĩ, oĩ atĩ meciiria mao nĩ ma tũhũ.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו 12
Wee Jehova, kũrathimwo-rĩ, nĩ mũndũ ũrĩa Wee ũtaaraga, o mũndũ ũcio ũrutaga watho waku;
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת 13
nĩũgaatũma ahoorere matukũ-inĩ ma thĩĩna, o nginya rĩrĩa mũndũ ũrĩa mwaganu akenjerwo irima.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב 14
Nĩgũkorwo Jehova ndagatiganĩria andũ ake; igai rĩake ndarĩ hĩndĩ angĩrĩtirika.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב 15
Ũtuanĩri ciira wa kĩhooto nĩũgakwo rĩngĩ igũrũ rĩa ũthingu, nao andũ othe arĩa arũngĩrĩru ngoro maũrũmagĩrĩre.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און 16
Nũũ ũkwarahũka, andũĩrĩre harĩ arĩa aaganu? Nũũ ũkũndũgamĩrĩra, andũĩrĩre harĩ arĩa meekaga ũũru?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי 17
Tiga Jehova aandeithirie-rĩ, ingĩakuire o narua, ngatũũre kũu ũkiri-inĩ.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני 18
Rĩrĩa ndoigire atĩrĩ, “Kũgũrũ gwakwa nĩkũratenderũka,” wendani waku, Wee Jehova, nĩwandiirĩrĩire.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי 19
Rĩrĩa mĩtangĩko yaingĩhire thĩinĩ wakwa-rĩ, Wee wahooreririe, ũgĩkenia ngoro yakwa.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק 20
Gĩtĩ kĩa ũnene kĩa ungumania-rĩ, hihi no kĩgĩe na ngwatanĩro nawe, o kĩrĩa kĩrehanagĩra mĩnyamaro nĩ ũndũ wa matuĩro ma kĩo?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו 21
Monganaga hamwe nĩguo mokĩrĩre mũndũ ũrĩa mũthingu, na magatuĩra mũndũ ũtehĩtie ooragwo.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי 22
No Jehova nĩwe ũtuĩkĩte kĩirigo gĩakwa kĩa hinya, na Ngai wakwa, o we rwaro rwakwa rwa ihiga harĩa njũragĩra.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו 23
We nĩakamaherithia nĩ ũndũ wa mehia mao na amaniine nĩ ũndũ wa waganu wao; Jehova Ngai witũ nĩakamaniina.

< תהילים 94 >