< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Gott der Rache, Jahwe, Gott der Rache, strahle auf!
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Übermütigen, was sie andern angethan.
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Wie lange sollen die Gottlosen, Jahwe, wie lange sollen die Gottlosen frohlocken?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Sie geifern, führen vermessene Reden; es überheben sich alle Übelthäter.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Dein Volk, Jahwe, zermalmen sie und dein Besitztum bedrücken sie.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Witwen und Fremdlinge würgen sie und die Waisen morden sie
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
und wähnen: “Jah sieht es nicht und der Gott Jakobs merkt es nicht.”
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Merkt doch auf, ihr Unvernünftigen im Volke! und ihr Thoren - wann wollt ihr klug werden?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? der das Auge gebildet, sollte der nicht sehen?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Der Völker in Zucht hält, sollte der nicht strafen - er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
Jahwe kennt die Gedanken der Menschen, denn sie sind ein bloßer Hauch.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Wohl dem Manne, den du zurechtweisest, Jah, und aus deinem Gesetze belehrst,
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
ihm Ruhe zu schaffen vor Unglückstagen, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Denn Jahwe wird sein Volk nicht verstoßen, noch sein Besitztum preisgeben.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Denn auf Gerechtigkeit wird der Rechtsspruch hinauskommen, und dem werden sich anschließen alle, die redliches Sinnes sind.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Wer wird sich für mich gegen die Bösewichter erheben, wer für mich auftreten gegen die Übelthäter?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Wäre Jahwe nicht meine Hilfe, so läge meine Seele wohl schon in der Todesstille.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Wenn ich dachte: es wankt mein Fuß! so stützte mich deine Gnade, Jahwe.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Wenn der schweren Gedanken in meinem Innern viele waren, erquickten deine Tröstungen meine Seele.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Hat der verderbliche Stuhl mit dir Gemeinschaft, der wider Recht und Gesetz Unheil schafft?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Sie scharen sich zusammen wider das Leben der Frommen und verurteilen unschuldiges Blut.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Aber Jahwe ward mir zur Burg, und mein Gott zu einem Felsen, der mir Zuflucht bot.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Und er vergalt ihnen ihren Frevel und vertilgt sie in ihrer Bosheit; es vertilgt sie Jahwe, unser Gott.