< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Gott der Rache, Jehova, Gott der Rache, strahle hervor!
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Hoffärtigen ihr Tun!
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Bis wann werden die Gesetzlosen, Jehova, bis wann werden die Gesetzlosen frohlocken,
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
werden übersprudeln, Freches reden, sich rühmen alle, die Frevel tun?
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Dein Volk, Jehova, zertreten und dein Erbteil bedrücken sie.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Sie töten die Witwe und den Fremdling, und sie ermorden die Waisen,
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
und sagen: Jah sieht es nicht, und der Gott Jakobs merkt es nicht.
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Habet Einsicht, ihr Unvernünftigen unter dem Volke! Und ihr Toren, wann werdet ihr verständig werden?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte er nicht hören? Der das Auge gebildet, sollte er nicht sehen?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Der die Nationen zurechtweist, sollte er nicht strafen, er, der Erkenntnis lehrt den Menschen?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
Jehova kennt die Gedanken des Menschen, daß sie Eitelkeit sind.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Glückselig der Mann, den du züchtigst, Jehova, und den du belehrst aus deinem Gesetz,
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
um ihm Ruhe zu geben vor den bösen Tagen, bis dem Gesetzlosen die Grube gegraben wird!
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Denn Jehova wird sein Volk nicht verstoßen, und nicht verlassen sein Erbteil;
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
denn zur Gerechtigkeit wird zurückkehren das Gericht, und alle von Herzen Aufrichtigen werden ihm folgen.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Wer wird für mich aufstehen wider die Übeltäter? Wer wird für mich auftreten wider die, welche Frevel tun?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Wäre nicht Jehova mir eine Hilfe gewesen, wenig fehlte, so hätte im Schweigen gewohnt meine Seele.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Wenn ich sagte: Mein Fuß wankt, so unterstützte mich deine Güte, Jehova.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Bei der Menge meiner Gedanken in meinem Innern erfüllten deine Tröstungen meine Seele mit Wonne.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Sollte mit dir vereint sein der Thron des Verderbens, der aus Frevel eine Satzung macht?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Sie dringen ein auf die Seele des Gerechten, und unschuldiges Blut verurteilen sie.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Doch Jehova ist meine hohe Feste, und mein Gott der Fels meiner Zuflucht.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Und er läßt ihre Ungerechtigkeit auf sie zurückkehren, und durch ihre Bosheit wird er sie vertilgen; vertilgen wird sie Jehova, unser Gott.