< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Gott, der du Vergeltung übst, o Jahwe, / Gott, der du Vergeltung übst, erscheine im Lichtglanz!
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Erhebe dich, Richter der Erde, / Vergilt den Stolzen nach ihrem Tun!
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Wie lange, Jahwe, sollen die Frevler, / Wie lange sollen die Frevler jauchzen?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Sie stoßen trotzige Reden aus, / Alle Übeltäter prahlen.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Dein Volk, o Jahwe, zertreten sie, / Und sie bedrücken dein Erbe.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Witwen und Fremdlinge würgen sie, / Und sie morden die Waisen.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
Dabei denken sie noch: "Jah siehet es nicht." / Und: "Der Gott Jakobs beachtet es nicht."
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Merkt doch auf, ihr Toren im Volk, / Und ihr Narren — wann werdet ihr klug?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Der das Ohr gepflanzt — er sollte nicht hören? / Oder der das Auge gebildet, sollte nicht sehn?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Der Völker erziehet, sollte nicht strafen — / Er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
Jahwe kennt der Menschen Gedanken, / Er weiß: Sie sind nichts als leerer Wahn.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Heil dem, den du zurechtweist, Jah, / Den du aus deinem Gesetze belehrst,
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
Daß er ruhig bleibe in Unglückstagen, / Wenn dem Frevler die Grube gegraben wird.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Denn nicht verstoßen wird Jahwe sein Volk / Und sein Erbe nimmer verlassen.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Denn das Recht wird zuletzt doch gerecht gehandhabt, / Und alle Redlichen werden das freudig begrüßen.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Wer wird mir beistehn gegen die Frevler, / Wer tritt für mich ein wider Übeltäter?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Wäre nicht Jahwe mein Helfer gewesen — / Ich läge beinahe in Todesstille.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Wenn ich dachte: "Es wankt mein Fuß", / So sützte mich, Jahwe, deine Hand.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Wenn die Sorgen sich türmten in meinem Herzen, / Hast du mich mit deinem Troste erquickt.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Hat Gemeinschaft mit dir der verderbliche Stuhl, / Der Unheil schmiedet "nach dem Gesetz"?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Sie bedrohten schon oft des Gerechten Leben / Und sprachen Unschuldige schuldig.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Doch Jahwe ward mir zur festen Burg, / Mein Gott zum schützenden Fels.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Ihren Frevel hast du ihnen heimgezahlt. / Ob ihrer Bosheit vernichtet er sie, / Es vernichtet sie Jahwe, unser Gott.