< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Le Seigneur est le Dieu des vengeances: le Dieu des vengeances a agi avec liberté.
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Levez-vous, vous qui jugez la terre: rendez leur salaire aux superbes.
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Jusqu’à quand les pécheurs, ô Seigneur, jusqu’à quand les pécheurs se glorifieront-ils?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Jusqu’à quand se répandront-ils en discours et parleront-ils iniquité? jusqu’à quand parleront-ils, tous ceux qui commettent l’injustice?
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Ils ont, Seigneur, humilié votre peuple; et votre héritage, ils l’ont ravagé.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Ils ont massacré la veuve et l’étranger, et ils ont tué l’orphelin.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas, et le Dieu de Jacob ne le saura pas.
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Comprenez, insensés du peuple; et vous, fous, devenez enfin sages.
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Celui qui a fait l’oreille n’entendra-t-il pas? Celui qui a formé l’œil ne voit-il pas?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Celui qui reprend des nations ne convaincra-t-il pas, lui qui enseigne à l’homme la science?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
Le Seigneur sait que les pensées des hommes sont vaines.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Bienheureux l’homme que vous aurez vous-même instruit, Seigneur, et à qui vous aurez enseigné votre loi,
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
Afin que vous lui accordiez quelque douceur dans des jours mauvais, jusqu’à ce qu’au pécheur soit creusée une fosse.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Parce que le Seigneur ne rejettera pas son peuple; et son héritage, il ne l’abandonnera pas.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Jusqu’à ce que la justice se convertisse en jugement, et qu’auprès d’elle soient tous ceux qui ont le cœur droit.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Qui se lèvera pour moi contre des méchants? ou qui se tiendra près de moi contre des ouvriers d’iniquité?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Si ce n’était que le Seigneur m’a secouru, peu s’en serait fallu que dans l’enfer n’eût habité mon âme. ()
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Si je disais: Mon pied a chancelé, votre miséricorde, Seigneur, me venait en aide.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Selon la multitude de mes douleurs qui étaient dans mon cœur, vos consolations ont réjoui mon âme.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Est-ce qu’un tribunal d’iniquité s’allie avec vous, qui faites d’un précepte un travail pénible?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Ils tendront des pièges à l’âme d’un juste, et condamneront un sang innocent.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge; et mon Dieu, l’aide de mon espérance.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Et il leur rendra leur iniquité, il les perdra entièrement par leur malice; il les perdra entièrement, le Seigneur notre Dieu.