< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Dieu des vengeances, ô Éternel, Dieu des vengeances, fais rayonner ta splendeur!
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Lève-toi, juge de la terre. Châtie les orgueilleux comme ils le méritent!
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Jusques à quand les méchants, ô Éternel, Jusques à quand les méchants triompheront-ils?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Jusques à quand se répandront-ils en discours insolents. Et se glorifieront-ils, tous les ouvriers d'iniquité?
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Éternel, ils écrasent ton peuple. Et ils oppriment ton héritage.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Ils tuent la veuve et l'étranger. Et ils mettent à mort les orphelins.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
Puis ils disent: «L'Éternel ne le voit pas; Le Dieu de Jacob n'y fait pas attention!»
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Prenez garde, hommes stupides! Insensés, quand donc ferez-vous preuve d'intelligence?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Celui qui a planté l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verra-t-il pas?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Celui qui châtie les nations ne punira-t-il pas. Lui qui enseigne aux hommes la science?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
L'Éternel connaît les pensées de l'homme: Il sait qu'elles sont vaines!
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Heureux, ô Éternel, l'homme que tu instruis, Et à qui tu enseignes ta loi,
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
Pour le remplir de paix pendant les mauvais jours. Tandis que se creuse la tombe sous les pas du méchant!
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
L'Éternel ne délaissera pas son peuple, Et il n'abandonnera pas son héritage.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Ses jugements se montreront un jour conformes à la justice. Et tous ceux qui ont le coeur droit s'en réjouiront.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui prendra ma défense contre les ouvriers d'iniquité?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Si l'Éternel n'eût été mon secours. Bientôt mon âme eût habité le séjour du silence.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Quand je disais: «Mon pied chancelle» — Ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu!
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Quand mon coeur était assiégé de soucis. Tes consolations ont réjoui mon âme.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Comment pourrais-tu te faire le complice des juges iniques, Qui commettent des crimes au nom de la loi?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Ils attaquent la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Mais l'Éternel est ma haute retraite; Mon Dieu est le rocher où je trouve un refuge.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Il fera retomber sur eux leur crime, Et leur perversité même consommera leur ruine. Oui, l'Éternel, notre Dieu, les fera périr.