< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Ô Éternel! qui es le [Dieu] Fort des vengeances, le [Dieu] Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Toi, Juge de la terre, élève-toi: rends la récompense aux orgueilleux.
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
[Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
Et ils ont dit: L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il point?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi;
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
Afin que tu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Si j'ai dit: Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.