< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Dieu des vengeances, Yahweh, Dieu des vengeances, parais!
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Lève-toi, juge de la terre, rends aux superbes selon leurs œuvres!
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Jusques à quand les méchants, Yahweh, jusques à quand les méchants triompheront-ils?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Ils se répandent en discours arrogants, ils se glorifient, tous ces artisans d’iniquité.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Yahweh, ils écrasent ton peuple, ils oppriment ton héritage,
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
ils égorgent la veuve et l’étranger, ils massacrent les orphelins.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
Et ils disent: « Yahweh ne regarde pas, le Dieu de Jacob ne fait pas attention. »
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Comprenez-donc, stupides enfants du peuple! Insensés, quand aurez-vous l’intelligence?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Celui qui a planté l’oreille n’entendrait-il pas? Celui qui a formé l’œil ne verrait-il pas?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Celui qui châtie les nations ne punirait-il pas? Celui qui donne à l’homme l’intelligence ne reconnaîtrait-il pas?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
Yahweh connaît les pensées des hommes, il sait qu’elles sont vaines.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Heureux l’homme que tu instruis, Yahweh, et à qui tu donnes l’enseignement de ta loi,
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
pour l’apaiser aux jours du malheur, jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Car Yahweh ne rejettera pas son peuple, il n’abandonnera pas son héritage;
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
mais le jugement redeviendra conforme à la justice, et tous les hommes au cœur droit y applaudiront.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Si Yahweh n’était pas mon secours, mon âme habiterait bientôt le séjour du silence.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Quand je dis: « Mon pied chancelle, » ta bonté, Yahweh, me soutient.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Quand les angoisses s’agitent en foule dans ma pensée, tes consolations réjouissent mon âme.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
A-t-il rien de commun avec toi le tribunal de perdition, qui fait le mal dans les formes légales?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Ils s’empressent contre la vie du juste, et ils condamnent le sang innocent.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Mais Yahweh est ma forteresse, mon Dieu est le rocher où je m’abrite.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Il fera retomber sur eux leur iniquité, il les exterminera par leur propre malice, il les exterminera, Yahweh, notre Dieu!