< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
Yahvé, Dieu à qui appartient la vengeance, toi, Dieu à qui appartient la vengeance, brille.
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Lève-toi, juge de la terre. Rendez aux fiers ce qu'ils méritent.
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
Yahvé, jusqu'à quand les méchants, combien de temps les méchants triompheront-ils?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Ils répandent des paroles arrogantes. Tous les méchants se vantent.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
Ils brisent ton peuple en morceaux, Yahvé, et afflige ton héritage.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Ils tuent la veuve et l'étranger, et assassinent les orphelins.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
Ils disent: « Yah ne verra pas, le Dieu de Jacob n'en tiendra pas compte non plus. »
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Réfléchissez, vous qui êtes insensés parmi le peuple; Vous êtes fous, quand serez-vous sages?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Celui qui a implanté l'oreille, n'entendra-t-il pas? Celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il pas?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Celui qui discipline les nations, ne punira-t-il pas? Celui qui enseigne à l'homme sait.
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
Yahvé connaît les pensées de l'homme, qu'ils sont futiles.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
Béni soit l'homme que tu disciplines, Yah, et enseigner à partir de ta loi,
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
afin que tu lui donnes du repos pendant les jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour les méchants.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Car Yahvé ne rejette pas son peuple, il n'abandonnera pas non plus son héritage.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Car le jugement reviendra à la justice. Tous ceux qui ont le cœur droit le suivront.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui se lèvera pour moi contre les malfaiteurs?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Si Yahvé n'avait pas été mon secours, mon âme aurait vite vécu dans le silence.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Quand je disais: « Mon pied glisse! » Ta bonté, Yahvé, m'a soutenu.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Dans la multitude de mes pensées au dedans de moi, tes réconforts ravissent mon âme.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Le trône de la méchanceté n'aura pas de communion avec vous, qui entraîne des méfaits par la loi?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Ils s'assemblent contre l'âme du juste, et condamner le sang innocent.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Mais Yahvé a été ma haute tour, mon Dieu, le rocher de mon refuge.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Il a fait retomber sur eux leur propre iniquité, et les exterminera dans leur propre méchanceté. Yahvé, notre Dieu, les exterminera.