< תהילים 94 >
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 |
O! Yehowa, Mawu si biaa hlɔ̃, O! Mawu si biaa hlɔ̃, klẽ.
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים | 2 |
Tso, o xexea me ƒe Ʋɔnudrɔ̃la, ɖo nu si dadalawo wɔ la teƒe na wo.
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו | 3 |
O! Yehowa, va se ɖe ɣe ka ɣi ame vɔ̃ɖi la atso aseye?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און | 4 |
Wole nya tovowo gblɔm, eye dada yɔ ame vɔ̃ɖiwo katã me fũu.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 |
O! Yehowa, wogbã wò dukɔ la nyanyanya, wote wò domenyinu la ɖe to.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 |
Wowu ahosiwo kple amedzrowo, eye wowu tsyɔ̃eviwo hã.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב | 7 |
Wogblɔ be, “Yehowa mele ekpɔm o, Yakob ƒe Mawu la metsɔ ɖeke le eme o.”
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 |
Mikpɔ nyuie, mi gegeme siwo le dukɔ la me, mi bometsilawo, ɣe ka ɣi miadze nunya?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט | 9 |
Ɖe eya ame si wɔ to la mase nu oa? Ɖe eya ame si wɔ ŋku la makpɔ nu oa?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 |
Ɖe eya ame si hea to na dukɔwo la mahe to oa? Ɖe eya ame si fiaa nu ame la, ahiã na nunya?
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל | 11 |
Yehowa nya amegbetɔ ƒe susu, eye wònya be tofloko ko wònye.
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 |
O, Yehowa, woayra ame si nèhe to na, ame si nèfia nui tso wò se la me,
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת | 13 |
eye nèna gbɔdzɔe tso dzɔgbevɔ̃eŋkekewo me, va se ɖe esime wòɖe ʋe na ame vɔ̃ɖiwo.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 |
Elabena Yehowa magbe eƒe dukɔ la o, eye magblẽ eƒe domenyinu ɖi o.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב | 15 |
Woagaɖo ʋɔnudɔdrɔ̃ anyi ɖe dzɔdzɔenyenye dzi, eye ame siwo katã ƒe dzi to mɔ ɖeka la adze eyome.
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און | 16 |
Ame ka atso ɖe ame vɔ̃ɖiwo ŋu nam? Ame ka atsi tsitre ɖe nu tovo wɔlawo ŋu ɖe nunye?
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי | 17 |
Ɖe menye Yehowae kpe ɖe ŋunye o la, anye ne eteƒe madidi o la, manɔ ɖoɖoezizi me le tsiẽƒe.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 |
Esi medo ɣli be, “Nye afɔ le ɖiɖim” la, wò lɔlɔ̃, O! Yehowa, de megbe nam.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 |
Esi dzitsitsi yɔ menye la, wò akɔfaname he dzidzɔ vɛ na nye luʋɔ.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק | 20 |
Ɖe fiazikpui madzɔmadzɔ si hea hiãkame vɛ to eƒe sededewo me la ate ŋu ade ha kpli wòa?
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 |
Wowɔa ɖeka ɖe ame dzɔdzɔewo ŋu, eye wotsoa kufia na ame maɖifɔ.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 |
Gake Yehowae nye nye mɔ sesẽ, nye Mawu kple agakpe si nye nye sitsoƒe.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 |
Aɖo woƒe nu vɔ̃wo teƒe na wo, eye wòatsrɔ̃ wo le woƒe vɔ̃ɖinyenye ta, ɛ̃, Yehowa, míaƒe Mawu la atsrɔ̃ wo.