< תהילים 92 >
מזמור שיר ליום השבת ב טוב להדות ליהוה ולזמר לשמך עליון | 1 |
एक स्तोत्र. एक गीत. शब्बाथ दिन के लिए निर्धारित. भला है याहवेह के प्रति धन्यवाद, सर्वोच्च परमेश्वर, आपकी महिमा का गुणगान करना उपयुक्त है.
להגיד בבקר חסדך ואמונתך בלילות | 2 |
दस तारों के आसोर, नेबेल तथा किन्नोर की संगत पर प्रातःकाल ही आपके करुणा-प्रेम की उद्घोषणा करना तथा रात्रि में आपकी सच्चाई का वर्णन करना अच्छा है.
עלי-עשור ועלי-נבל עלי הגיון בכנור | 3 |
כי שמחתני יהוה בפעלך במעשי ידיך ארנן | 4 |
याहवेह, आपने मुझे अपने कार्यों के उल्लास से तृप्त कर दिया है; आपके कार्यों के लिए मैं हर्षोल्लास के गीत गाता हूं.
מה-גדלו מעשיך יהוה מאד עמקו מחשבתיך | 5 |
याहवेह, कैसे अद्भुत हैं, आपके द्वारा निष्पन्न कार्य! गहन हैं आपके विचार!
איש-בער לא ידע וכסיל לא-יבין את-זאת | 6 |
अज्ञानी के लिए असंभव है इनका अनुभव करना, निर्बुद्धि के लिए ये बातें निरर्थक हैं.
בפרח רשעים כמו עשב ויציצו כל-פעלי און להשמדם עדי-עד | 7 |
यद्यपि दुष्ट घास के समान अंकुरित तो होते हैं और समस्त दुष्ट उन्नति भी करते हैं, किंतु उनकी नियति अनंत विनाश ही है.
किंतु, याहवेह, आप सदा-सर्वदा सर्वोच्च ही हैं.
כי הנה איביך יהוה-- כי-הנה איביך יאבדו יתפרדו כל-פעלי און | 9 |
निश्चयतः आपके शत्रु, याहवेह, आपके शत्रु नाश हो जाएंगे; समस्त दुष्ट बिखरा दिए जाएंगे.
ותרם כראים קרני בלתי בשמן רענן | 10 |
किंतु मेरी शक्ति को आपने वन्य सांड़ समान ऊंचा कर दिया है; आपने मुझ पर नया नया तेल उंडेल दिया है.
ותבט עיני בשורי בקמים עלי מרעים-- תשמענה אזני | 11 |
स्वयं मैंने अपनी ही आंखों से अपने शत्रुओं का पतन देखा है; स्वयं मैंने अपने कानों से अपने दुष्ट शत्रुओं के कोलाहल को सुना है.
צדיק כתמר יפרח כארז בלבנון ישגה | 12 |
धर्मी खजूर वृक्ष समान फलते जाएंगे, उनका विकास लबानोन के देवदार के समान होगा;
שתולים בבית יהוה בחצרות אלהינו יפריחו | 13 |
याहवेह के आवास में लगाए वे परमेश्वर के आंगन में समृद्ध होते जाएंगे!
עוד ינובון בשיבה דשנים ורעננים יהיו | 14 |
वृद्धावस्था में भी वे फलदार बने रहेंगे, उनकी नवीनता और उनकी कान्ति वैसी ही बनी रहेगी,
להגיד כי-ישר יהוה צורי ולא-עלתה (עולתה) בו | 15 |
कि वे यह घोषणा कर सकें कि, “याहवेह सीधे हैं; वह मेरे लिए चट्टान हैं, उनमें कहीं भी, किसी भी दुष्टता की छाया तक नहीं है.”