< תהילים 91 >
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן | 1 |
Kto mieszka pod osłoną Najwyższego, w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie.
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו | 2 |
Będę mówił o PANU: Moja ucieczka i twierdza, mój Bóg, jemu będę ufał.
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות | 3 |
Zaprawdę, on wybawi cię z sideł łowcy [i] od zgubnej zarazy.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו | 4 |
Okryje cię swymi piórami i pod jego skrzydłami będziesz bezpieczny; jego prawda [będzie ci] tarczą i puklerzem.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם | 5 |
Nie ulękniesz się strachu nocnego ani strzały lecącej za dnia;
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים | 6 |
Ani zarazy, [która] przychodzi w ciemności, ani dżumy, [która] pustoszy w południe.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש | 7 |
Tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy, [lecz] ciebie to nie dosięgnie.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה | 8 |
Tylko zobaczysz na własne oczy i ujrzysz zapłatę daną niegodziwym.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך | 9 |
Ponieważ PANA, moją ucieczkę [i] Najwyższego, uczyniłeś swoim mieszkaniem;
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך | 10 |
Nie spotka cię nic złego ani [żadna] plaga nie zbliży się do twego namiotu.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך | 11 |
Rozkaże bowiem o tobie swoim aniołom, aby cię strzegli na wszystkich twoich drogach.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך | 12 |
Na rękach będą cię nosić, byś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין | 13 |
Będziesz stąpał po lwie i po żmii, lwiątko i smoka podepczesz.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי | 14 |
Wybawię go, bo mnie umiłował; wywyższę go, bo poznał moje imię.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו | 15 |
Będzie mnie wzywał, a ja go wysłucham; będę z nim w utrapieniu, wyrwę go i otoczę chwałą.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי | 16 |
Długimi dniami go nasycę i ukażę mu moje zbawienie.