< תהילים 91 >
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן | 1 |
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו | 2 |
der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe!
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות | 3 |
Denn er errettet mich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו | 4 |
Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם | 5 |
daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים | 6 |
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש | 7 |
Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה | 8 |
Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך | 9 |
Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך | 10 |
Es wird dir kein Übels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך | 11 |
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך | 12 |
daß sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stößest.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין | 13 |
Auf den Löwen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Löwen und Drachen.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי | 14 |
Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו | 15 |
er rufet mich an, so will ich ihn erhören. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren machen.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי | 16 |
Ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.