< תהילים 91 >
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן | 1 |
Der du dich in des Höchsten Schutz begibst, in des Allmächtigen Schatten weilst,
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו | 2 |
vom Herrn sprich so: "Mein Schirm und meine Burg, mein Gott, auf den ich baue!"
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות | 3 |
Aus Jägers Schlinge löst er dich und vor dem Anschlag voller Tücke.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו | 4 |
Mit seinen Schwingen deckt er dich; geborgen bist du unter seinen Fittichen. Ein Schirm und Schild ist seine Treue.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם | 5 |
Kein nächtlich Grauen darf dich schrecken, kein Pfeil, der an dem Tage fliegt,
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים | 6 |
und keine Seuche, die im Finstern schleicht, und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש | 7 |
Ob Tausend dir zur Seite fallen, Zehntausende zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה | 8 |
Du siehst es nur mit deinen Augen, wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך | 9 |
So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht". Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך | 10 |
Dir kann kein Unheil widerfahren und keine Plage deinem Zelte nahen.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך | 11 |
Denn deinetwegen gibt er seinen Engeln das Gebot, auf allen deinen Wegen dich zu hüten.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך | 12 |
Auf Händen sollen sie dich tragen, daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין | 13 |
Auf Löwen und auf Nattern reitest du; du fährst auf jungen Löwen und mit Schlangen. -
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי | 14 |
Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt, und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו | 15 |
Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihn und stehe ihm zur Seite in der Not. Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי | 16 |
Ich labe ihn mit langem Leben und lasse schauen ihn mein Heil.