< תהילים 91 >

ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן 1
Der du dich in des Höchsten Schutz begibst, in des Allmächtigen Schatten weilst,
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו 2
vom Herrn sprich so: "Mein Schirm und meine Burg, mein Gott, auf den ich baue!"
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות 3
Aus Jägers Schlinge löst er dich und vor dem Anschlag voller Tücke.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו 4
Mit seinen Schwingen deckt er dich; geborgen bist du unter seinen Fittichen. Ein Schirm und Schild ist seine Treue.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם 5
Kein nächtlich Grauen darf dich schrecken, kein Pfeil, der an dem Tage fliegt,
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים 6
und keine Seuche, die im Finstern schleicht, und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש 7
Ob Tausend dir zur Seite fallen, Zehntausende zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה 8
Du siehst es nur mit deinen Augen, wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך 9
So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht". Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך 10
Dir kann kein Unheil widerfahren und keine Plage deinem Zelte nahen.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך 11
Denn deinetwegen gibt er seinen Engeln das Gebot, auf allen deinen Wegen dich zu hüten.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך 12
Auf Händen sollen sie dich tragen, daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין 13
Auf Löwen und auf Nattern reitest du; du fährst auf jungen Löwen und mit Schlangen. -
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי 14
Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt, und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו 15
Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihn und stehe ihm zur Seite in der Not. Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי 16
Ich labe ihn mit langem Leben und lasse schauen ihn mein Heil.

< תהילים 91 >