< תהילים 91 >
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן | 1 |
Erste Stimme: / Unter dem Schutze des Höchsten wohnend, / In des Allmächtigen Schatten weilend —
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו | 2 |
Sprech ich zu Jahwe: "Meine Zuflucht und Burg, / Mein Gott, auf den ich vertraue!"
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות | 3 |
Zweite Stimme: / Denn er wird dich erretten von des Voglers Strick, / Von der verderblichen Pest.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו | 4 |
Mit seiner Schwinge decket er dich, / Unter seinen Flügeln bist du geborgen. / Schild und Panzer ist seine Treu.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם | 5 |
Du hast nicht zu fürchten die Schrecken der Nacht, / Den Pfeil, der am Tage daherfliegt,
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים | 6 |
Auch nicht die Pest, die im Dunkeln schleicht, / Noch die Seuche, die wütet am Mittag.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש | 7 |
Wenn tausend an deiner Seite fallen / Und zehntausend zu deiner Rechten: / Du wirst nicht getroffen.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה | 8 |
Nur mit deinen Augen schauest du hin / Und wirst sehn die Vergeltung der Frevler.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך | 9 |
Erste Stimme: / Ja, du, o Jahwe, bist meine Zuversicht. / Zweite Stimme: / Den Höchsten hast du zur Zuflucht erwählt.
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך | 10 |
Nicht wird dir ein Unglück begegnen, / Keine Plage wird deinem Zelte nahn.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך | 11 |
Denn seine Engel wird er dir entbieten, / Dich zu behüten auf all deinen Wegen.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך | 12 |
Sie werden dich auf den Händen tragen, / Damit sich dein Fuß nicht stoße am Stein.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין | 13 |
Über Löwen und Ottern wirst du schreiten, / Zertreten Jungleuen und Schlangen.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי | 14 |
Dritte Stimme (die im Namen Gottes redet): / Weil er mich liebt, will ich ihn befrein. / Ich will ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו | 15 |
Er ruft mich an, ich erhör ihn. / Ich werde mit ihm in Drangsal sein; / Ich reiß ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי | 16 |
Mit langem Leben sättige ich ihn / Und will ihn schauen lassen mein Heil.