< תהילים 91 >
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן | 1 |
Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו | 2 |
Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות | 3 |
Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו | 4 |
Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם | 5 |
Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים | 6 |
Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש | 7 |
Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה | 8 |
Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la punition des méchants.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך | 9 |
Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך | 10 |
Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך | 11 |
Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך | 12 |
Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין | 13 |
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי | 14 |
Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו | 15 |
Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי | 16 |
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.