< תהילים 91 >
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן | 1 |
Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו | 2 |
Je dirai à l'Eternel: Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות | 3 |
Certes il te délivrera du filet du chasseur; [et] de la mortalité malheureuse.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו | 4 |
Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם | 5 |
Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים | 6 |
Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש | 7 |
Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la [destruction] n'approchera point de toi.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה | 8 |
Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך | 9 |
Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך | 10 |
Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך | 11 |
Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך | 12 |
Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין | 13 |
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, [et] tu fouleras le lionceau et le dragon.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי | 14 |
Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו | 15 |
Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי | 16 |
Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.