< תהילים 91 >
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן | 1 |
Celui qui s’abrite sous la protection du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant.
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו | 2 |
Je dis à Yahweh: « Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. »
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות | 3 |
Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur et de la peste funeste.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו | 4 |
Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם | 5 |
Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים | 6 |
ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש | 7 |
Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה | 8 |
De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך | 9 |
Car tu as dit: « Tu es mon refuge, Yahweh! » tu as fait du Très-Haut ton asile.
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך | 10 |
Le malheur ne viendra pas jusqu’à toi, aucun fléau n’approchera de ta tente.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך | 11 |
Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך | 12 |
Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין | 13 |
Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. —
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי | 14 |
« Puisqu’il s’est attaché à moi, je le délivrerai; je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו | 15 |
Il m’invoquera et je l’exaucerai; je serai avec lui dans la détresse. « Je le délivrerai et le glorifierai.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי | 16 |
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. »