< תהילים 91 >

ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן 1
Celui qui habite dans le lieu secret du Très-Haut reposeront à l'ombre du Tout-Puissant.
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו 2
Je dirai de Yahvé: « Il est mon refuge et ma forteresse; mon Dieu, en qui j'ai confiance. »
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות 3
Car il vous délivrera du piège de l'oiseleur, et de la peste mortelle.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו 4
Il te couvrira de ses plumes. C'est sous ses ailes que tu trouveras refuge. Sa fidélité est votre bouclier et votre rempart.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם 5
Tu ne craindras pas la terreur de la nuit, ni de la flèche qui vole le jour,
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים 6
ni de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui se produit à midi.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש 7
Mille personnes peuvent tomber à tes côtés, et dix mille à ta droite; mais il ne s'approchera pas de vous.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה 8
Vous ne regarderez qu'avec vos yeux, et voir la rétribution des méchants.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך 9
Parce que tu as fait de Yahvé ton refuge, et le Très-Haut ta demeure,
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך 10
aucun malheur ne t'arrivera, aucune plaie ne s'approchera de ta demeure.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך 11
Car il mettra ses anges à votre service, pour te garder dans toutes tes voies.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך 12
Ils te porteront dans leurs mains, afin de ne pas heurter votre pied contre une pierre.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין 13
Tu marcheras sur le lion et le cobra. Vous foulerez aux pieds le lionceau et le serpent.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי 14
« Parce qu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai. Je le placerai en haut, parce qu'il a connu mon nom.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו 15
Il m'invoquera, et je lui répondrai. Je serai avec lui dans les problèmes. Je le délivrerai et l'honorerai.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי 16
Je le comblerai par une longue vie, et lui montrer mon salut. »

< תהילים 91 >