< תהילים 91 >

ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן 1
He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו 2
He is saying of Jehovah, 'My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,'
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות 3
For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו 4
With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם 5
Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים 6
Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש 7
There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה 8
But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך 9
(For Thou, O Jehovah, [art] my refuge, ) The Most High thou madest thy habitation.
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך 10
Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך 11
For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך 12
On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין 13
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי 14
Because in Me he hath delighted, I also deliver him — I set him on high, Because he hath known My name.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו 15
He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי 16
With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!

< תהילים 91 >