< תהילים 91 >
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן | 1 |
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו | 2 |
I will say of the LORD, [He is] my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות | 3 |
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the noisome pestilence.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו | 4 |
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth [shall be thy] shield and buckler.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם | 5 |
Thou shalt not be afraid for the terror by night; [nor] for the arrow [that] flieth by day;
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים | 6 |
[Nor] for the pestilence [that] walketh in darkness; [nor] for the destruction [that] wasteth at noon-day.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש | 7 |
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה | 8 |
Only with thy eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך | 9 |
Because thou hast made the LORD [who is] my refuge, [even] the Most High, thy habitation;
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך | 10 |
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך | 11 |
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך | 12 |
They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין | 13 |
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי | 14 |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו | 15 |
He shall call upon me, and I will answer him: I [will be] with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי | 16 |
With long life will I satisfy him, and show him my salvation.