< תהילים 91 >
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן | 1 |
He that dwelleth in the secret place of the Most High, Under the shadow of the Almighty, will tarry,
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו | 2 |
Saying of Yahweh—My refuge and my fortress, My God, in whom I will trust.
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות | 3 |
For, he, will rescue thee, From the snare of the fowler, From the destructive pestilence.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו | 4 |
With his pinion, will he cover thee, And, under his wings, shalt thou seek refuge, A shield and buckler, is his faithfulness.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם | 5 |
Thou shalt not be afraid, Of the dread of the night, Of the arrow that flieth by day;
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים | 6 |
Of the pestilence that, in darkness, doth walk, Of the plague that layeth waste at noonday.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש | 7 |
There shall fall, at thy side, a thousand, Yea, myriads, at thy right hand, Unto thee, shall it not come nigh;
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה | 8 |
Save only, with thine own eyes, shalt thou discern, And, the recompense of the lawless, shalt thou see.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך | 9 |
Because, thou, [hast made] Yahweh, my refuge, —The Most High, thou hast made thy dwelling-place,
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך | 10 |
There shall not be sent unto thee misfortune, Nor shall, plague, come near into thy tent;
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך | 11 |
For, his messengers, will he charge concerning thee, To keep thee, in all thy ways;
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך | 12 |
On hands, will they bear thee up, Lest thou strike, against a stone, thy foot;
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין | 13 |
On the lion and adder, shalt thou tread, Shalt trample on young lion and crocodile.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי | 14 |
Because, on me, he hath set firm his love, Therefore will I deliver him, I will set him on high, Because he hath known my Name;
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו | 15 |
He shall call me, and I will answer him, With him, will, I, be, in distress, I will rescue him, and will honour him;
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי | 16 |
With length of days, will I satisfy him, And will show him my salvation.