< תהילים 91 >

ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן 1
He who is dwelling In the secret place of the Most High, Habitually lodges in the shade of the Mighty,
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו 2
He is saying of YHWH, “My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,”
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות 3
For He delivers you from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו 4
He covers you over with His pinion, And under His wings you trust, His truth [is] a shield and buckler.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם 5
You are not afraid of fear by night, Of arrow that flies by day,
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים 6
Of pestilence that walks in thick darkness, Of destruction that destroys at noon,
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש 7
One thousand fall at your side, And a myriad at your right hand, [But] it does not come near to you.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה 8
But with your eyes you look, And you see the reward of the wicked,
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך 9
(For You, O YHWH, [are] my refuge), You made the Most High your habitation.
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך 10
Evil does not happen to you, And a plague does not come near your tent,
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך 11
For He charges His messengers for you, To keep you in all your ways,
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך 12
On the hands they bear you up, Lest you strike your foot against a stone.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין 13
You tread on lion and cobra, You trample young lion and dragon.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי 14
Because he has delighted in Me, I also deliver him—I set him on high, Because he has known My Name.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו 15
He calls Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honor him.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי 16
I satisfy him with [the] length of [his] days, And I cause him to look on My salvation!

< תהילים 91 >