< תהילים 91 >
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן | 1 |
He who sitteth under the secret protection of the Most High, shall rest under the shadow of the Almighty.
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו | 2 |
I will say of the Lord, who is my refuge and my stronghold, my God, in whom I ever trust,
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות | 3 |
That he will surely deliver thee from the snare of the fowler, and from the pestilence of destruction.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו | 4 |
With his pinions will he cover thee, and under his wings shalt thou find shelter: shield and buckler is his truth.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם | 5 |
Thou shalt not be afraid of the terror of the night; nor of the arrow that flieth by day;
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים | 6 |
Nor of the pestilence that stalketh in darkness; nor of the deadly disease that wasteth at noonday.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש | 7 |
There shall fall at thy side a thousand, and ten thousand at thy right hand; unto thee [however] shall it not come nigh.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה | 8 |
Only with thy eyes shalt thou behold it, and see the recompense of the wicked.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך | 9 |
Because thou hast [said], The Lord is my protection, the Most High hast thou made thy refuge:
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך | 10 |
No evil shall befall thee, nor shall any plague come nigh unto thy tent.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך | 11 |
For his angels will he give charge concerning thee, to guard thee on all thy ways.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך | 12 |
Upon [their] hands shall they bear thee, that thou mayest not dash against a stone thy foot.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין | 13 |
Upon the fierce lion and asp shalt thou tread: thou shalt trample under foot the young lion and serpent.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי | 14 |
Because he hath fixed his desire upon me, therefore will I release him: I will set him on high, because he knoweth my name.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו | 15 |
He will call on me, and I will answer him: with him will I be in distress; I will deliver him, and grant him honor.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי | 16 |
With length of days will I satisfy him, and I will let him see my salvation.