< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
Señor, tú nos has sido refugio en generación y generación.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
Antes que naciesen los montes, y formases la tierra y el mundo, y desde el siglo, y hasta el siglo, tú eres Dios.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
Vuelves al hombre hasta ser quebrantado; y dices: Convertíos, hijos del hombre.
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
Porque mil años delante de tus ojos, son como el día de ayer, que pasó, y como la vela de la noche.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
Háceslos pasar como avenida de aguas: son como sueño: a la mañana pasará como la yerba;
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
Que a la mañana florece, y crece: a la tarde es cortada, y se seca.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
Porque con tu furor somos consumidos: y con tu ira somos conturbados.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
Pusiste nuestras maldades delante de ti: nuestros yerros a la lumbre de tu rostro.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
Porque todos nuestros días declinan a causa de tu ira: acabamos nuestros años, como la palabra.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
Los días de nuestra edad son setenta años: y los de los más valientes, ochenta años: y su fortaleza es molestia, y trabajo: porque es cortado presto, y volamos.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
¿Quién conoce la fortaleza de tu ira? que tu ira es como tu temor.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
Para contar nuestros días ház nos saber así: y traeremos al corazón sabiduría.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
Vuélvete a nosotros o! Jehová: ¿hasta cuándo? y aplácate para con tus siervos.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
Hártanos de mañana de tu misericordia: y cantaremos, y alegrarnos hemos todos nuestros días.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
Alégranos como en los días que nos afligiste: como en los años que vimos mal.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
Parezca en tus siervos tu obra; y tu gloria sobre sus hijos.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
Y sea la hermosura de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: y haz permanecer sobre nosotros la obra de nuestras manos: la obra de nuestras manos confirma.