< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
Una oración de Moisés, el hombre de Dios. Señor, tú has sido nuestra morada por todas las generaciones.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
Antes de que nacieran las montañas, antes de que hubieras formado la tierra y el mundo, desde la eternidad hasta la eternidad, tú eres Dios.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
Conviertes al hombre en un destructor, diciendo, “Volved, hijos de los hombres”.
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
Porque mil años a tus ojos son como el día de ayer, cuando ya ha pasado, como un reloj en la noche.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
Los barres mientras duermen. Por la mañana brotan como la hierba nueva.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
Por la mañana brota y se levanta. Al anochecer, está marchita y seca.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
Porque nos consumimos en tu ira. Estamos turbados por tu ira.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
Has puesto nuestras iniquidades ante ti, nuestros pecados secretos a la luz de tu presencia.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
Porque todos nuestros días han pasado en tu ira. Llevamos nuestros años a su fin como un suspiro.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
Los días de nuestros años son setenta, o incluso por razón de fuerza ochenta años; pero su orgullo no es más que trabajo y dolor, ya que pasa rápidamente, y nos vamos volando.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
Quien conoce el poder de tu ira, tu ira según el temor que te corresponde?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
Enséñanos a contar nuestros días, para que ganemos un corazón sabio.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
¡Relájate, Yahvé! ¿Cuánto tiempo? ¡Ten compasión de tus siervos!
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
Satisfaznos por la mañana con tu amorosa bondad, para que nos regocijemos y nos alegremos todos los días.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
Alégranos por tantos días como nos has afligido, durante tantos años como hemos visto el mal.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
Que tu obra aparezca ante tus siervos, tu gloria a sus hijos.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
Que el favor del Señor, nuestro Dios, esté sobre nosotros. Establece el trabajo de nuestras manos para nosotros. Sí, establecer el trabajo de nuestras manos.