< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
Una oración de Moisés, el hombre de Dios. Señor, ¡A través de cada generación has sido un “hogar” para nosotros!
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
Antes de que las montañas nacieran, antes de que trajeras al mundo la tierra y el universo, desde la eternidad pasada, hasta la eternidad futura, haz sido Dios.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
Llevas a la gente nuevamente al polvo, diciendo, “Vuelvan al polvo, seres humanos”.
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
A tus ojos, mil años son solo como un día que se fue; como pocas horas que pasan por la noche.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
Llevas la vida de las personas a un repentino final, como un sueño que se desvanece. Ellos son como la grama que crece en la mañana,
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
que brota muy temprano, fresca y nueva, pero por la tarde esta marchita y muerta.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
Somos quemados por tu ira, aterrorizados por tu furia.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
Tú has puesto nuestros pecados delante de ti, nuestros más profundos secretos son revelados a la luz de tu presencia.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
Nuestras vidas se desvanecen bajo tu ira, llegando a su final tan rápido como un respiro.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
Vivimos por setenta años, ochenta si tenemos la fuerza. Pero incluso en el mejor momento de la vida, todo lo que tenemos son dificultades y sufrimiento. Pronto nuestras vidas llegan a su fin y nos hemos ido.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
¿Quién puede conocer el poder de tu ira? ¿Quién puede entender tu furia de tal forma que te rinda reverencia?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
¡Enséñanos a vivir cada uno de nuestros días para que podamos vivir de manera sabia!
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
Señor, ¿Cuánto tiempo pasará antes de que vengas a nosotros y tengas lástima con tus siervos?
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
Muéstranos cada mañana tu gran amor para que seamos felices, llena de alegría nuestras vidas.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
¡Haznos alegrar por la cantidad de días que estuvimos tristes, por todos los años que sufrimos!
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
Que nosotros, tus siervos, veamos otra vez tus obras por nosotros que nuestros hijos vean tu gloria.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
Que nuestro señor y Dios se complazca con nosotros, bendiciendo cada cosa que hagamos, bendiciendo cada cosa que hagamos.