< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie, ty byłeś naszą ucieczką z pokolenia na pokolenie.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
Zanim zrodziły się góry, zanim ukształtowałeś ziemię i świat, od wieków na wieki ty [jesteś] Bogiem.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
Obracasz człowieka w proch i mówisz: Wracajcie, synowie ludzcy.
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
Tysiąc lat bowiem w twoich oczach [jest] jak dzień wczorajszy, który minął, i jak straż nocna.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
Porywasz ich jakby powodzią, są [jak] sen i jak trawa, która rośnie o poranku.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
Rano kwitnie i rośnie, [a] wieczorem zostaje skoszona i usycha.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
Giniemy bowiem od twego gniewu i jesteśmy przerażeni twoją zapalczywością.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
Położyłeś przed sobą nasze nieprawości, nasze skryte [grzechy] w świetle twego oblicza.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
Wszystkie nasze dni przemijają z powodu twego gniewu, nasze lata nikną jak westchnienie.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
Liczbą naszych dni jest lat siedemdziesiąt, a jeśli sił starczy, lat osiemdziesiąt, a to, co w nich najlepsze, to [tylko] kłopot i cierpienie, bo [szybko] mijają, a my odlatujemy.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
Któż zna srogość twego gniewu? Albo [kto], bojąc się ciebie, [zna] twoją zapalczywość?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
Naucz [nas] liczyć nasze dni, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
Powróć, PANIE. Jak długo [jeszcze]? Zlituj się nad swymi sługami.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
Nasyć nas z rana twoim miłosierdziem, abyśmy mogli się cieszyć i radować przez wszystkie nasze dni.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
Spraw nam radość według dni, w których nas trapiłeś; według lat, w których zaznaliśmy zła.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
Niech się ukaże twoim sługom twoje dzieło, a twoja chwała ich synom.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
Niech dobroć PANA, naszego Boga, będzie z nami; i utwierdź wśród nas dzieło naszych rąk; utwierdź dzieło naszych rąk!