< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. O Allherr, eine Zuflucht bist du uns gewesen
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
Ehe die Berge geboren waren und die Erde und die Welt von dir geschaffen wurden, ja von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du, o Gott.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
Du läßt die Menschen zum Staub zurückkehren und sprichst: »Kommt wieder, ihr Menschenkinder!«
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen, und wie eine Wache in der Nacht.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
Du schwemmst sie hinweg; sie sind wie ein Schlaf am Morgen, dem sprossenden Grase gleich:
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
am Morgen grünt es und sprießt, am Abend welkt es ab, und es verdorrt.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
Denn wir vergehen durch deinen Zorn und werden hinweggerafft durch deinen Grimm.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt, unser geheimstes Denken ins Licht vor deinem Angesicht.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
Ach, alle unsre Tage fahren dahin durch deinen Grimm; wir lassen unsre Jahre entschwinden wie einen Gedanken.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
Unsre Lebenszeit – sie währt nur siebzig Jahre, und, wenn’s hoch kommt, sind’s achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit; denn schnell ist sie enteilt, und wir fliegen davon.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
Doch wer bedenkt die Stärke deines Zorns und deinen Grimm trotz deines furchtbaren Waltens?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
Unsre Tage zählen, das lehre uns, damit ein weises Herz wir gewinnen!
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
Kehre dich wieder zu uns, o HERR! Wie lange noch (willst du zürnen)? Erbarm dich deiner Knechte!
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
Sättige früh uns am Morgen mit deiner Gnade, daß wir jubeln und uns freun unser Leben lang!
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie Unglück wir erlebten!
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
Laß deinen Knechten dein Walten sichtbar werden und ihren Kindern deine Herrlichkeit!
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
Und es ruhe auf uns die Huld des Allherrn, unsres Gottes, und das Werk unsrer Hände segne bei uns! Ja, das Werk unsrer Hände wollest du segnen!