< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du warst eine Schutzwehr für uns durch alle Geschlechter.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
Ehe die Berge geboren, und die Erde und der Erdkreis hervorgebracht wurden und von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du, o Gott.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
Du lässest den Menschen zum Staube zurückkehren und sprichst: “Kehrt zurück, ihr Menschenkinder!”
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag - denn sie fahren dahin! - und wie eine Wache in der Nacht.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
Hast du sie hinweggeschwemmt, so sind sie wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das schnell vergeht.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
Am Morgen blüht es, um schnell zu vergehen; am Abend wird es abgeschnitten und verdorrt.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
Denn wir sind durch deinen Zorn dahingeschwunden und durch deinen Grimm hinweggeschreckt.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
Du hast unsere Verschuldungen vor dich gestellt, unsere verborgenen Sünden in das Licht deines Angesichts.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
Denn alle unsere Tage sind in deinem Grimm dahingeschwunden, wir haben unsere Jahre wie einen Seufzer verbracht.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
Unser Leben währt siebzig Jahre, und ihr Gepränge ist Mühsal und Nichtigkeit; denn es ging eilend vorüber, und wir flogen davon.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
Wer erkennt die Stärke deines Zorns und wer fürchtet die Gewalt deines Grimms?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
Unsere Tage zu zählen, das lehre uns, damit wir ein weises Herz gewinnen!
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
Kehre wieder, Jahwe - wie lange willst du verziehen? - und habe Mitleid mit deinen Knechten!
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
Sättige uns am Morgen mit deiner Gnade, daß wir jubeln und fröhlich seien unser Leben lang!
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
Erfreue uns so viele Tage als du uns gebeugt, so viele Jahre als wir Unglück erlebt haben.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
Möchte deinen Knechten dein Thun erscheinen, und deine Herrlichkeit ihren Kindern.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
Und die Huld Jahwes unseres Gottes sei über uns, und das Werk unserer Hände fördere bei uns; ja, fördere das Werk unserer Hände!