< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
Ein Gebet, von Moses, dem Gottesmann. - Ein Obdach bist Du, Herr, für uns durch alle Menschenalter.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
Bevor die Berge noch geboren wurden, bevor die Erde und die Welt gezeugt, bist Du von Ewigkeit zu Ewigkeiten, Gott.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
Die Menschen wandelst Du in Staub und sprichst: "Ihr andern Menschenkinder: werdet!"
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
Denn tausend Jahre sind in Deinen Augen gleich einem jüngst vergangenen Tag, gleich einer Wache in der Nacht.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
Du lässest sie im Schlaf entstehen; sie sind wie Gras, das morgens sprießt,
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
das morgens blüht und sprießt, am Abend welkt und dorrt
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
Vor Deinem Zorn vergehen wir; zunichte werden wir vor Deinem Grimme,
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
wenn Du Dir unsere Vergehn vor Augen stellst, vor Deines Angesichtes Leuchte unsere schlimmsten Fehler.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
Denn alle unsere Tage schwinden unter Deinem Grimme, und wir verbringen unsere Jahre einem Seufzer gleich.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
Auf siebzig kommen unsres Lebens Jahre, bei großer Kraft auf achtzig. Ihr Stolz ist Mühsal nur und Elend. Sie eilen schnell dahin, und wir entschwinden.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
Wer weiß Bescheid mit Deines Zornes Stärke und wer mit Deinem Grimm, der Furcht vor Dir entsprechend?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
Dieweil wir also unsere Tage zählen, zeig doch das Richtige, auf daß wir zur Vernunft gelangen!
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
Laß ab, o Herr! Wie lange noch? Werd andern Sinnes über Deine Knechte!
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
Erquick uns bald mit Deiner Huld, damit wir jubelnd lebenslang uns freuen!
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
Erfreu mit so viel Tagen uns, wie wir getrauert, mit so viel Jahren, wie in Unheil wir gelebt.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
Dein Wirken zeige sich an Deinen Knechten und Deine Herrlichkeit an ihren Kindern!
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
Des Herrn, unseres Gottes Gnade walte über uns, und fördere unsrer Hände Werk bei uns, ja, fördere unserer Hände Werk!