< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
Prière de Moïse, homme de Dieu. Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération;
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis: « Rentrez-y, enfants des hommes! »
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
Tu les emportes, ils sont un rêve; le matin, comme l'herbe, l'homme lève;
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
le matin il fleurit et lève; le soir il est tranché, et il sèche.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant; car il passe vite, et nous nous envolons.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage!
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Et prends pitié de tes serviteurs!
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours!
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur!
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants!
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains!