< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.