< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.