< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
Mooseksen, Jumalan miehen, rukous. Herra, sinä olet meidän turvamme polvesta polveen.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
Ennenkuin vuoret syntyivät ja sinä loit maan ja maanpiirin, iankaikkisesta iankaikkiseen olet sinä, Jumala.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
Sinä palautat ihmiset takaisin tomuun ja sanot: "Palatkaa jälleen, te ihmisten lapset".
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
Sillä tuhat vuotta on sinun silmissäsi niinkuin eilinen päivä, joka meni ohitse, ja niinkuin öinen vartiohetki.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
Sinä huuhdot heidät pois; he ovat kuin uni, ovat kuin ruoho, joka aamulla kukoistaa:
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
aamulla se kasvaa ja kukoistaa, mutta illalla se leikataan ja kuivettuu.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
Sillä me hukumme sinun vihasi voimasta, ja sinun kiivastuksesi voimasta me häviämme pois.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
Meidän pahat tekomme sinä asetat eteesi, salaiset syntimme kasvojesi valkeuteen.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
Niin kaikki meidän päivämme kuluvat sinun vihasi alla, vuotemme päättyvät meiltä kuin huokaus.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
Meidän elinpäivämme ovat seitsemänkymmentä vuotta taikka enintään kahdeksankymmentä vuotta; ja parhaimmillaankin ne ovat vaiva ja turhuus, sillä ne kiitävät ohitse, niinkuin me lentäisimme pois.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
Kuka ajattelee sinun vihasi ankaruutta, sinun kiivauttasi, niin että hän sinua pelkäisi?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
Opeta meitä laskemaan päivämme oikein, että me saisimme viisaan sydämen.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
Herra, palaja jälleen. Voi, kuinka kauan? Armahda palvelijoitasi.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
Ravitse aamulla meitä armollasi, suo meille iloa ja riemua kaikkina päivinämme.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
Suo meidän iloita yhtä monta päivää, kuin olet nöyryyttänyt meitä, yhtä monta vuotta, kuin olemme kovaa kokeneet.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
Saakoot palvelijasi nähdä sinun tekosi ja heidän lapsensa sinun kunniasi.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
Ja tulkoon osaksemme Herran, meidän Jumalamme, laupeus. Suo menestyä meille kättemme työn; niin, suo menestyä meidän kättemme työn.