< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
A prayer of Moses the man of God. LORD, thou hast been our dwelling-place in all generations.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep; in the morning [they are] like grass [which] groweth.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
In the morning it flourisheth, and groweth; in the evening it is cut down, and withereth.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
For we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years, as a tale [that is told].
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
The days of our years [are] seventy years; and if by reason of strength [they are] eighty years, yet [is] their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
Who knoweth the power of thy anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
So teach [us] to number [our] days, that we may apply our hearts to wisdom.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
Make us glad according to the days [in which] thou hast afflicted us, [and] the years [in which] we have seen evil.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yes, the work of our hands establish thou it.