< תהילים 90 >
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 |
A PRAYER OF MOSES, THE MAN OF GOD. Lord, You have been a habitation, To us—in generation and generation,
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל | 2 |
Before mountains were brought forth, And You form the earth and the world, Even from age to age You [are] God.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם | 3 |
You turn man to a bruised thing, And say, Return, you sons of men.
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 |
For one thousand years in Your eyes [are] as yesterday, For it passes on, indeed, [as] a watch by night.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 |
You have inundated them, they are asleep, In the morning he changes as grass.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 |
In the morning it flourishes, and has changed, At evening it is cut down, and has withered.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 |
For we were consumed in Your anger, And we have been troubled in Your fury.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 |
You have set our iniquities before You, Our hidden things at the light of Your face,
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה | 9 |
For all our days pined away in Your wrath, We consumed our years as a (meditation)
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה | 10 |
The days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet their enlargement [is] labor and vanity, For it has been cut off quickly, and we fly away.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 |
Who knows the power of Your anger? And according to Your fear—Your wrath?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 |
Let [us] know to number our days correctly, And we bring the heart to wisdom.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך | 13 |
Turn back, O YHWH, until when? And regret concerning Your servants.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו | 14 |
Satisfy us at morning [with] Your kindness, And we sing and rejoice all our days.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 |
Cause us to rejoice according to the days Wherein You have afflicted us, The years we have seen evil.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם | 16 |
Let Your work appear to Your servants, And Your honor on their sons.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 |
And let the pleasantness of our God YHWH be on us, And establish on us the work of our hands, Indeed, establish the work of our hands!