< תהילים 90 >

תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר 1
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל 2
Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם 3
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה 4
For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף 5
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש 6
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו 7
For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך 8
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה 9
For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה 10
The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך 11
Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה 12
So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך 13
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו 14
Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה 15
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם 16
Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו 17
And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.

< תהילים 90 >