< תהילים 9 >
למנצח על-מות לבן מזמור לדוד ב אודה יהוה בכל-לבי אספרה כל-נפלאותיך | 1 |
संगीत निर्देशक के लिये. मूथलब्बेन धुन पर आधारित. दावीद का एक स्तोत्र. याहवेह, मैं संपूर्ण हृदय से आपका आभार मानूंगा; मैं आपके हर एक आश्चर्य कर्मों का वर्णन करूंगा.
אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון | 2 |
मैं आप में उल्लसित होकर आनंद मनाता हूं; सर्वोच्च प्रभु, मैं आपका भजन गाता हूं.
בשוב-אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך | 3 |
जब मेरे शत्रु पीठ दिखाकर भागे; वे आपकी उपस्थिति के कारण नाश होकर लड़खड़ा कर गिर पड़े.
כי-עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק | 4 |
आपने न्याय किया और मेरे पक्ष में निर्णय दिया, आपने अपने सिंहासन पर बैठ सच्चाई में न्याय किया.
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד | 5 |
आपने जनताओं को डांटा और दुष्टों को नष्ट कर दिया; आपने सदा के लिए उनका नाम मिटा दिया.
האויב תמו חרבות--לנצח וערים נתשת--אבד זכרם המה | 6 |
कोई भी शत्रु शेष न रहा, उनके नगर अब स्थायी विध्वंस मात्र रह गए हैं; शत्रु का नाम भी शेष न रहा.
ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו | 7 |
परंतु याहवेह सदैव सिंहासन पर विराजमान हैं; उन्होंने अपना सिंहासन न्याय के लिए स्थापित किया है.
והוא ישפט-תבל בצדק ידין לאמים במישרים | 8 |
वह संसार का न्याय तथा राष्ट्रों का निर्णय धार्मिकता से करते हैं.
ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה | 9 |
याहवेह ही दुःखित को शरण देते हैं, संकट के समय वही ऊंचा गढ़ हैं.
ויבטחו בך יודעי שמך כי לא-עזבת דרשיך יהוה | 10 |
जिन्होंने आपकी महिमा को पहचान लिया है, वे आप पर भरोसा करेंगे, याहवेह, जिन्होंने आपसे प्रार्थना की, आपने उन्हें निराश न होने दिया.
זמרו--ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו | 11 |
याहवेह का गुणगान करो, जो ज़ियोन में सिंहासन पर विराजमान हैं; राष्ट्रों में उनके आश्चर्य कार्यों की उद्घोषणा करो.
כי-דרש דמים אותם זכר לא-שכח צעקת עניים (ענוים) | 12 |
वह, जो पीड़ितों के बदला लेनेवाले हैं, उन्हें स्मरण रखते हैं; दीनों की वाणी को वह अनसुनी नहीं करते.
חננני יהוה--ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות | 13 |
हे याहवेह, मुझ पर कृपादृष्टि कीजिए! मेरी पीड़ा पर दृष्टि कीजिए. आप ही हैं, जो मुझे मृत्यु-द्वार के निकट से झपटकर उठा सकते हैं,
למען אספרה כל-תהלתיך בשערי בת-ציון--אגילה בישועתך | 14 |
कि मैं ज़ियोन की पुत्री के द्वारों के भीतर आपके हर एक गुण का वर्णन करूं, कि मैं आपके द्वारा किए उद्धार में उल्लसित होऊं.
טבעו גוים בשחת עשו ברשת-זו טמנו נלכדה רגלם | 15 |
अन्य जनता उसी गड्ढे में जा गिरे, जिसे स्वयं उन्हीं ने खोदा था; उनके पैर उसी जाल में जा फंसे, जिसे उन्होंने बिछाया था.
נודע יהוה--משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה | 16 |
याहवेह ने स्वयं को प्रकट किया, उन्होंने न्याय सम्पन्न किया; दुष्ट अपने ही फंदे में उलझ कर रह गए.
ישובו רשעים לשאולה כל-גוים שכחי אלהים (Sheol ) | 17 |
दुष्ट अधोलोक में लौट जाएंगे, यही नियति है उन सभी राष्ट्रों की भी, जिन्होंने परमेश्वर की उपेक्षा की है. (Sheol )
כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים (עניים) תאבד לעד | 18 |
दीन दरिद्र सदा भुला नहीं दिए जाएंगे; पीड़ितों की आशा सदा के लिए चूर नहीं होगी.
קומה יהוה אל-יעז אנוש ישפטו גוים על-פניך | 19 |
याहवेह, आप उठ जाएं, कि कोई मनुष्य प्रबल न हो जाए; जनताओं का न्याय आपके सामने हो.
שיתה יהוה מורה--להם ידעו גוים--אנוש המה סלה | 20 |
याहवेह, आप उन्हें भयभीत कर दें; जनताओं को यह बोध हो जाए कि वे मात्र मनुष्य हैं.