< תהילים 9 >

למנצח על-מות לבן מזמור לדוד ב אודה יהוה בכל-לבי אספרה כל-נפלאותיך 1
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon cœur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.
אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון 2
Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!
בשוב-אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך 3
Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.
כי-עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק 4
Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד 5
Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.
האויב תמו חרבות--לנצח וערים נתשת--אבד זכרם המה 6
Ô ennemi! les désolations ont-elles pris fin? as-tu aussi rasé les villes pour jamais? leur mémoire est-elle périe avec elles?
ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו 7
Mais l'Eternel sera assis éternellement; il a préparé son trône pour juger;
והוא ישפט-תבל בצדק ידין לאמים במישרים 8
Et il jugera le monde avec justice, [et] fera droit aux peuples avec équité.
ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה 9
Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.
ויבטחו בך יודעי שמך כי לא-עזבת דרשיך יהוה 10
Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi: car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.
זמרו--ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו 11
Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.
כי-דרש דמים אותם זכר לא-שכח צעקת עניים (ענוים) 12
Car il recherche les meurtres, [et] il s'en souvient; il n'oublie point le cri des débonnaires.
חננני יהוה--ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות 13
Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.
למען אספרה כל-תהלתיך בשערי בת-ציון--אגילה בישועתך 14
Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.
טבעו גוים בשחת עשו ברשת-זו טמנו נלכדה רגלם 15
Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.
נודע יהוה--משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה 16
L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah)
ישובו רשעים לשאולה כל-גוים שכחי אלהים (Sheol h7585) 17
Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, [dis-je], qui oublient Dieu. (Sheol h7585)
כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים (עניים) תאבד לעד 18
Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, [et] l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.
קומה יהוה אל-יעז אנוש ישפטו גוים על-פניך 19
Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme [mortel] ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face!
שיתה יהוה מורה--להם ידעו גוים--אנוש המה סלה 20
Eternel, remplis-les de frayeur; [et] que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes [mortels]. (Sélah)

< תהילים 9 >