< תהילים 9 >
למנצח על-מות לבן מזמור לדוד ב אודה יהוה בכל-לבי אספרה כל-נפלאותיך | 1 |
Pour le chef musicien. Réglé sur « La mort du fils ». Un psaume de David. Je rendrai grâce à Yahvé de tout mon cœur. Je raconterai toutes tes merveilles.
אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון | 2 |
Je me réjouirai et me réjouirai en toi. Je chanterai la louange de ton nom, ô Très-Haut.
בשוב-אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך | 3 |
Quand mes ennemis reculent, ils trébuchent et périssent en ta présence.
כי-עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק | 4 |
Car tu as défendu ma juste cause. Vous êtes assis sur le trône, jugeant avec droiture.
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד | 5 |
Tu as réprimandé les nations. Vous avez détruit les méchants. Tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
האויב תמו חרבות--לנצח וערים נתשת--אבד זכרם המה | 6 |
L'ennemi est accablé par une ruine sans fin. Le souvenir même des villes que vous avez renversées a péri.
ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו | 7 |
Mais Yahvé règne pour toujours. Il a préparé son trône pour le jugement.
והוא ישפט-תבל בצדק ידין לאמים במישרים | 8 |
Il jugera le monde en toute justice. Il administrera le jugement des peuples dans la droiture.
ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה | 9 |
Yahvé sera aussi une haute tour pour les opprimés; une tour élevée dans les moments difficiles.
ויבטחו בך יודעי שמך כי לא-עזבת דרשיך יהוה | 10 |
Ceux qui connaissent ton nom te font confiance, car toi, Yahvé, tu n'as pas abandonné ceux qui te cherchent.
זמרו--ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו | 11 |
Chantez les louanges de Yahvé, qui habite en Sion, et déclarer parmi le peuple ce qu'il a fait.
כי-דרש דמים אותם זכר לא-שכח צעקת עניים (ענוים) | 12 |
Car celui qui venge le sang se souvient d'eux. Il n'oublie pas le cri des affligés.
חננני יהוה--ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות | 13 |
Aie pitié de moi, Yahvé. Voyez mon affliction par ceux qui me haïssent, et me soulève des portes de la mort,
למען אספרה כל-תהלתיך בשערי בת-ציון--אגילה בישועתך | 14 |
afin que je puisse montrer toutes tes louanges. Je me réjouirai de ton salut aux portes de la fille de Sion.
טבעו גוים בשחת עשו ברשת-זו טמנו נלכדה רגלם | 15 |
Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles ont creusée. Dans le filet qu'ils ont caché, leur propre pied est pris.
נודע יהוה--משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה | 16 |
Yahvé s'est fait connaître. Il a exécuté le jugement. Le méchant est pris au piège par l'œuvre de ses propres mains. Méditation. (Selah)
ישובו רשעים לשאולה כל-גוים שכחי אלהים (Sheol ) | 17 |
Les méchants seront renvoyés au séjour des morts, même toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים (עניים) תאבד לעד | 18 |
Car les nécessiteux ne seront pas toujours oubliés, ni l'espoir des pauvres ne périssent à jamais.
קומה יהוה אל-יעז אנוש ישפטו גוים על-פניך | 19 |
Lève-toi, Yahvé! Ne laisse pas l'homme l'emporter. Que les nations soient jugées devant toi.
שיתה יהוה מורה--להם ידעו גוים--אנוש המה סלה | 20 |
Fais-leur peur, Yahvé. Que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes. (Selah)