< תהילים 9 >
למנצח על-מות לבן מזמור לדוד ב אודה יהוה בכל-לבי אספרה כל-נפלאותיך | 1 |
Yahweh, I will praise you with all of my inner being. I will tell [others] about all the wonderful things that you have done.
אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון | 2 |
I will sing to celebrate what you [MTY], who are much greater than all other gods, [have done].
בשוב-אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך | 3 |
When my enemies realize [that you are very powerful], they stumble, and then they are killed.
כי-עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק | 4 |
You sat on your throne to judge people, and you have judged fairly/justly concerning me.
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד | 5 |
You rebuked the [people of other] nations and you have gotten rid of the wicked people; you have erased their names forever.
האויב תמו חרבות--לנצח וערים נתשת--אבד זכרם המה | 6 |
Our enemies have disappeared; you destroyed their cities, and people do not even remember them any more.
ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו | 7 |
But Yahweh rules forever. He judges [people while he sits] on his throne to judge people,
והוא ישפט-תבל בצדק ידין לאמים במישרים | 8 |
and he will judge [all the people in] [SYN] the world justly; he will judge the people [of all nations] fairly [DOU].
ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה | 9 |
Yahweh will be a refuge for those who are oppressed; [yes, he will be like] a shelter for them when they have trouble.
ויבטחו בך יודעי שמך כי לא-עזבת דרשיך יהוה | 10 |
Those who know Yahweh [MTY] trust in him; he never abandons those who come to him ([for help/to worship him]).
זמרו--ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו | 11 |
Yahweh rules from Zion [Hill]; praise him while you sing to him. Tell [the people of all] the nations the [marvelous] things that he has done.
כי-דרש דמים אותם זכר לא-שכח צעקת עניים (ענוים) | 12 |
He does not forget [to punish] those who have murdered others; and he will not ignore people who are crying because they are suffering.
חננני יהוה--ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות | 13 |
Yahweh, be merciful to me! Look at the ways that my enemies have injured me. Do not allow me to die [because of these injuries].
למען אספרה כל-תהלתיך בשערי בת-ציון--אגילה בישועתך | 14 |
I want to live in order that I can praise you at the gates of Jerusalem [MTY] and to rejoice because you rescued me.
טבעו גוים בשחת עשו ברשת-זו טמנו נלכדה רגלם | 15 |
[It is as though] the [wicked people of many] nations have dug a pit for me to fall into [MET], but they have fallen into that same pit. [It is as if] they spread out a net to catch me [MET], but their feet have been caught in that same net.
נודע יהוה--משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה | 16 |
Because of what you have done, people know that you decide matters [fairly/justly], but [you allow] wicked people to be trapped by the same evil things that they themselves do.
ישובו רשעים לשאולה כל-גוים שכחי אלהים (Sheol ) | 17 |
Wicked people will all [die and] be buried in their graves, and [their spirits] will go to be with all those who have (forgotten about/rejected) you. (Sheol )
כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים (עניים) תאבד לעד | 18 |
But you will not forget those who are needy/poor; what they confidently expect will certainly happen.
קומה יהוה אל-יעז אנוש ישפטו גוים על-פניך | 19 |
Yahweh, arise and judge the [wicked] people of the nations; do not allow them to think that [because they are strong] they will never be punished.
שיתה יהוה מורה--להם ידעו גוים--אנוש המה סלה | 20 |
Yahweh, teach them to be terrified about you. Cause them to know that they are merely human beings.